鹿柴古诗全诗的意思(鹿柴古诗全诗的意思简单)

  • 生活
  • 2023-04-19 13:50

译典

2020.6.5第179期

鹿柴

王维

空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。

王维(701-761,一说699-761),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县。唐朝诗人、画家,与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。著有《王右丞集》《画学秘诀》,存诗约400首。

WANGWei(701-761or699-761),styledVimalakirtianddubbedVimalakirtiBuddhist.HewasanativeofPuzhou,HedongCounty(present-dayYuncheng,ShanxiProvince),whoseancestralhomewasQixianCounty,ShanxiProvince.Wang,apoetandpainterintheTangdynasty,andMengHaoranhavebeenknownas“Wang-MengDuet”.Wangwaspraisedas“BuddhaofPoetry”,about400poemsofhisextant.ThepoetauthoredACollectionofRightAssistantWangandTheKnacksofPainting.(邵瑞雪译)

TheDeerFence

ByWANGWei

Tr.ZHAOYanchun

Inthemountainsnooneisfound

Buthisvoiceisheardtoresound.

Thedeepwoodseesthereturnedsun;

Onceagainthegreenmossisshone.

译者简介:

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊TranslatingChina主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播***委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长,其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

BiosketchoftheTranslator:

ZHAOYanchun:ProfessorofEnglishatShanghaiUniversity,DirectorofCenterforTranslationofChineseCulture,EditorofTranslatingChina,PresidentofInternationalSinologyandEducationSociety,PresidentofChineseCultureTranslationandInternationalPromotionCommittee,ExecutivePresidentofChineseClassicsBilinguals’Association,VicePresidentofChinaLanguageEducationAssociation,aproponentoftheprincipleoftranslatingpoesieintopoesieandclassicintoclassic.HistranslationshavebeenwidelyreportedandacclaimedastheunprecedentedChinese-Englishtranslation,thebest,thechoice,thecream.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:王维

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:姜巫

《赠相无》ToXiangwu

《大林寺桃花》PeachBlossomsinGreatwoodTemple

《滁州西涧》BytheCanyonatChuzhou

《家里吊兰花开了》MySpiderPlantinBloom

《天峨黑粽歌》AnOdetoBlackDumplings

《山中四月》AprilAlightstotheHills

《九月九日忆山东兄弟》OntheNinthDayoftheNinthMoon,MissingBrothersEastoftheMountain

《清明》PureBrightnessDay

《暗香·寓居》LivinginNature-TotheTuneofUnseenScent

《登麦积山》ClimbingMt.Wheatpile

《鹧鸪天·西湖赏荷》ViewingLotusesonWestLake-PartridgesintheSky

《元日》HappyNewYear

《忆江南》DreamingofSouth

《浣溪沙·空耕菰米》GrowingWildRiceintheAir-TotheTuneofYarn-washing

《卜算子·海之夜》ANightatSea-TothetuneofDiviner

《暮春还乡》GoingBackHomeonaLateAutumnDay

《三衢道中》OntheWaytoMt.Thoroughfare

《惠崇春江晚景》ANightViewOntheSpringRiver

《春归》HereComesSpring

《浣溪沙•农家小院秋景》AnAutumnSceneofaFarmyard-TotheTuneofYearn-washing

《中秋酒话》AToasttotheMid-autumnDay

《我心飞翔》MyHeartFlies

《燕春台·春日地铁口,一树寂寞的木兰》ALonelyTreeofMagnoliaataMetroStationinSpring—inTuneofSpringFeast

猜你喜欢