学霸山丘的小萨老师在将近十年英语教学生涯里,发现不少学生在学英语词汇过程中,对很多近义词区分不彻底,使用不精准,本篇文章将告诉大家如何培养识别单词细微差别的能力。
不想错过英语学习精华知识点,右上角关注学霸山丘。
1.今天我来谈谈学生需要培养的一项高阶单词能力,识别单词间的细微差别,英语里管这种差别叫nuance。
我们先来测试一下,各位读者是否具备这种单词能力或意识。
请看下面两组词。
第一组:promise和pledge
请问promise和pledge在释义上有什么区别?
第二组:acquaintance和confidant
同问,acquaintance和confidant在释义上有什么区别?
大家先暂停阅读,思考10秒。
现在揭晓答案。
根据韦氏词典的定义,pledge比promise间的释义差别很细微——很nuanced。
pledge也是一种promise,不过它特指那种很正式的(formal),很严肃的(serious)的promise。
请大家看它俩在韦氏词典里的释义:
promise/ˈprɑːməs/verb
totellsomeonethatyouwilldefinitelydosomethingorthatsomethingwilldefinitelyhappeninthefuture
pledge/ˈplɛʤ/verb
toformallypromisetogiveordo(something)
作名词时表示aseriouspromiseoragreement。
跑题说件事,查单词我建议大家用韦氏词典的Learner'sDictionary版。之前一直没有推荐是因为用它需要翻墙,最近我测了一下发现已经不用了。
Learner'sDictionary版的网址是:https://learnersdictionary.com/
有读者会问,为什么不推荐韦氏字典的主站www.m-w.com?
因为主站是设计给英语为母语者使用的,它在解释一个难词时,也会用一堆难词去解释。而Learner'sDictionary版不一样,它是设计给我们这些英语学习者用的,会用简单的词去解释难的词。
2.说回词和词之前的细微差别。
我们再来看acquaintance和confidant。
这两个词都有朋友的意思。但acquaintance指的是那种非常非常普通的朋友,近乎于点头之交的那种,连普通朋友(friend)都算不上。
而confidant指的是那种,你可以托付秘密的朋友,值得你信赖的朋友。
你看它俩在韦氏词典里的释义:
acquaintance/əˈkweɪntn̩s/
someonewhoisknownbutwhoisnotaclosefriend
注意看重点,也就是known这部分的释义。这部分释义意味着这个人只是你的点头之交,你只知道这个人,顶多见面时能认得这个人。
我们看thefreedictionary的释义更加直接和不留情面:Apersonwhomoneknows.
confidant/ˈkɑːnfəˌdɑːnt/
atrustedfriendyoucantalktoaboutpersonalandprivatethings
在美剧《生活大爆炸》一集里,Sheldon就把在场的人都称为自己的好友,除了Howard。Sheldon说Howard是自己的acquaintance。
可见用词一变,连人际关系都变了。
有些读者可能会皱眉:这是不是有点钻牛角尖了?就这一点细微的差别,有那么重要吗?
这点释义上的细微差别,真的很重要。
有些文本对词汇理解精度要求很高,比如一些名著,比如SAT阅读中的文章。
让我们以既是名著,又是SAT考题文章的《简爱》为例。
3.
Thepromiseofa***oothcareer,whichmyfirstcalmintroductiontoThornfieldHallseemedtopledge,wasnotbeliedonalongeracquaintancewiththeplaceanditsinmates.Mrs.Fairfaxturnedouttobewhatsheappeared,aplacid-tempered,kind-naturedwoman,ofcompetenteducationandaverageintelligence.
大家看《简爱》这段话里,出现了pledge这个词。在人物关系微妙复杂的小说故事里,一个人对另一个许下的是promise,还是pledge,是一个很重要的差别。
如果人物A许了一个pledge,那他/她食言的后果,会大于对promise食言。
你这么想,如果你的好朋友郑重其事地承诺你,会在你生日那天送你一份大礼。结果,你生日那天,他既没有出现,也没有寄来任何礼物,你肯定会生气。
可以说,promise和pledge的差别,是会影响故事走向的差别。
对了,你应该已经看到了,《简爱》的这个选段里,还出现了acquaintance这个词。
Acquaintance在这段话的意思是“(对某物的)了解”,根据我之前的讲解,大家应该知道acquaintance表示的“了解”的程度,不会太高。此外,这个释义属于熟词僻义,我们在之后的文章里会讲到。
4.我们说回nuance。
我年轻时很喜欢读刘瑜的作品《送你一颗子弹》。在这本书里有这么一段话:
以前一个朋友写过一首诗,叫《一个人要像一支队伍》。我想象wenge中的顾准、狱中的杨小凯、在文学圈之外写作的王小波,就是这样的人。怀才不遇,逆水行舟,一个人就像一支队伍,对着自己的头脑和心灵招兵买马,不气馁,有召唤,爱自由。
这段话里有个词叫召唤,我对这个词的理解是,它就是英文里的calling。
什么叫召唤(calling)?calling是一种工作,一种这样的工作:你真切地感觉到,你做这份工作就是老天带你来这个世界的原因。
在英语里,能表示工作的单词很多,我举3个例子:
Job,Career,Calling
我们知道,工作最常见的英语表述是job。Career表示事业。什么是事业呢?事业其实就约等于我们常说的工作。
那job和career有什么区别呢?
Job通常指的是那种我们短期做的,没有什么职业成就感,主要是为了赚钱的工作。基本上,你下班后,就不会想做你的job了。
而career通常指的是长期的,有职业成就感的,你和别人说起来时会很自豪的工作。
美国人表述工作的词,还会用一个叫calling的词。
我们之前讲过了,calling就是那种让你感受到上天召唤的工作。也就是说,你觉得你来到这个世界,就是为了做这份工作的。这份工作就是你的使命。
许多为慈善机构工作的人,许多医生,许多动物园的饲养员都会觉得自己的工作是calling。
简单总结一下。工作这个很大很泛的概念,可以用至少3个词表示,这3个词虽然意思上相近,但并不完全相同,也就是说,它们只是彼此的近义词,而不是同义词。
所以你看,英语里把没有前途的工作叫作dead-endjob,而不叫dead-endcalling。
这3个词在释义上有细微的差别。而这种细微的差别,就是我们在本文中反复强调的一个概念,一个在阅读和写作中都重要的概念。这个概念的英文叫什么,大家还记得吗?
你答对了,叫nuance。
感谢阅读,不妨转发至家庭/朋友群,不妨关注。